A NEW DOCUMENT ON MICHELANGELO FLORIO
“da lieti e vaghi fior il nome prendo..”
Recently, I had the pleasure to discover a new document on Michelangelo Florio that has never come to light before, which testifies his interest in poetry, a subject never mentioned before around his figure, which also confirms his interpersonal relationships with leading figures of the time, such as Cosimo I de’ Medici, as well as his literary talent.
In fact, he wrote a song for the Duke of Tuscany: this unpublished song was transcribed by Pietro Ricciardi, an illustrious jurist and elegant poet originally from Pistoia. Born in 1545, Ricciardi was very well versed in the legal sciences, and concerning this subject he wrote various works 1. As a poet he wrote some sonnets on the death of Cosimo I Grand Duke of Tuscany, a rare pamphlet published for Giunti in 1574, Sonetti in morte del sereniss. Grand Duca di Toscana, various sonnets 2 and a long song about the city of Pistoia 3.
Ricciardi was a lover of literature and poetry, and he transcribed by his own hand a volume entitled Scelta di rime di diversi non più date in luce e raccolte per me. This manuscript, with flexible parchment binding, is preserved today in the Forteguerriana library of Pistoia on shelf B175, with other manuscript poems by the same author with the same handwriting. This work contains several rhymes by many authors, some known as Francesco Petrarca, Annibal Caro, Rodomonte Gonzaga, Luigi Alamanni, Bernardo Tasso, and many others.
Among these, it is possible to find Fra Paolo Antonio, the same name that Michelangelo Florio gave himself while travelling around Italy as a preacher 4. The composition attributed to Fra Paolo bears the following title: “Canzone a Cosimo de’ Medici Creato Duca di Toscana”. With Cosimo I de’ Medici, Michelangelo Florio had a close relationship. In fact, when Michelangelo was arrested for heresy between January-February 1548, he was travelling from Florence to Naples invited by Cosimo himself. After his imprisonment, Cosimo de Medici wrote a letter to the Florentine ambassador Averando Serristori, giving instructions in favour of Fra Paolo Antonio who “is prisoner in Tor di Nona in Rome5“. Florio, from the horrible prison, expressed his anguish and pain to Cosimo in his letters, imploring his help 6. Finally, he managed to escape death by warning the Duke of Florence of a letter he received in prison in which unknown enemies of Cosimo were planning an attack against his family. Cosimo, worried, contacted Cardinal Juan Álvarez de Toledo, and finally Florio managed to save himself.
In 1548, in the Fourth Book of his Letters, Pietro Aretino published a letter dedicated to a friar prosecuted for heresy and imprisoned in Tor di Nona, which testifies the friendship and admiration that Aretino had for Fra Paolo Antonio, alias Michelangelo Florio 7.

If this document belongs to Michelangelo Florio, we would have, for the first time, the evidence that the protestant preacher, known until now as a translator, also carried out a poetic activity. Since there is no date on both the manuscript and the song, the exact year of his composition is not known8 Even if we admit that, in that period, there may have been other friars who bore the name of Paolo Antonio, the friendship that linked the author of the song to Cosimo I de’ Medici represents strong clues to attribute this song to Michelangelo Florio.
Moreover, in my opinion, there are significant similarities between the style of the author of the Song to Medici and that of Michelangelo Florio, such as, for example, the use of the rhetorical figure of the copia, consisting in amplifying a concept through the use of three or four synonymic (para-semantic) words in succession; another rhetorical figure frequently used by the author is the enumeratio, which consists in joining a series of words or syntagmas through asindeto or polisindeto.
It is well known that the same “abundant” and “bombastic” style was transmitted by Michelangelo to his son John, who made of his euphuistic, flowery style a real trademark, and with which he is still remembered today with his extraordinary translation of Montaigne’s Essays.
In the song, it is also possible to find some terms that are part of the lexicon used by Michelangelo in his works: for example, “scorno”, present both in the letters written in Tor di Nona prison9 , in his Apologia 10 , as well as in the book about Lady Jane Grey 11.
Finally, who in my opinion provide a further proof about the identification of Fra Paolo Antonio as Michelangelo Florio, is the author of the song himself, who at verse 64 seems to refer to his last name: “da lieti, e vaghi fior j’l nome prendo/from delightful and vague flowers I got my name”.
You can read a full transcript of the song in Italian language below.
Canzone a Cosimo de Medici
Creato Duca di Firenze
di Fra Paolo Antonio

Spirto Real che qui dal terzo giro
venisti sol per mia salute, e pace,
cogni pensier fallace
Di chi m’odia rompesti, j chiari lumi
Volgi benigno ad Arno mio che tace,
Con cenno gentile ‘l bel desiro
suo qui t’apporta, e io miro
Che’l Cielo mercede à monti, colli, e fiumi
unqua non nega ond’ei par che s’allumi
Merce del chiar’ ch’jin te regna, e soggiorna
Ferma la speme sua, fugga ‘l timore
scaccia il dubbio, e l’errore
l’jngorda sete, e l’empia voglia scorna
di chi turbido ‘l brama, Si ch’à fondo
Col tuo soccorso giri tutto il mondo.
L’antica spene che rimase incolta
nel pietoso sparir del primo Duce
al chiar de la tua luce
El desir, el piacer suo rassicura
la fé malconosciuta si traluce,
Hor nel mio petto lieta, e in sé raccolta
Che savis herba stolta
qual grave error per mie disaventura
jlver mi nascondea qual ombra oscura
Sì lieto viver mi tenea celato
Dice ella; ed io che tanto ben conosco
Al bel paese Tosco
Beato quel, ch’a si bel tempo è nato
Canto ad ogn’ hor, poi che Cosimo regge
la bella Etruria con sue sante legge
El grande Angel, che sotto l’ali copre
Dal centro al cerchio estremo d’ogni jntorno
Con tranquillo soggiorno
La terra, e l’acque, e col muover dell’ali
Spaventa ogn animal nel petto adorno;
Per sua gloria maggior tal hor di scopre
el bel nome, e di sopre
Al cielo volando tra genti jmmortali
Con occhio fiso se bellezze uguali
jvi trovasse solo attende, e mira
Al nome chiar, che nel suo petto siede
D’jindi veloce riede
quagiù tra noi, pien di dolcezza, e d’ira
e con cenno soave ne dimostra
che simil Duce mai fu à l’età nostra
De suoi Publj e Camilli
l’antica età de Bruti, e de Metelli
De Catoni e Marcelli;
Ma qual di te signor dite più fida scorta
stebbe il Mondo giamai, che ne capelli
Del nemico la mano ardita, e scarcha
Ponga, nunqua sua pianta
H(a)rca del dritto, ond’io già quasi morta
Nella semenza del mio mal, risorta
Vivo mi lieta, e più perir non spero
Per tua merce che mi sei Padre, e figlio
Ne l’empio, e fero artiglio
Di genti strane io temo, aspro e severo
Ne già sia mai, mentre ch’io ho voce, o lingua
Che jn me la speme, ò il nome tuo s’estingua.
Io son de gli Avi tuoi l’antica Madre,
e del paese Tosco anzi Regina,
che per cagion Divina
Da lieti, e vaghi fior j’l nome prendo
Ecco signor con humiltà s’inchina
A te la gente mia, ecco le squadre
vaghe, honeste e leggiadre
De fanciulli, de vecchi, che fuggendo
dal vaneggiar antico, tutti ardendo
nel desir novo di tua eterna Prole
S’odon cantar con lieta voce, pia:
Sgombra ‘l dubbio, e oblia
el pianto Etruria, e di rose, e viole
vesti le membra tue, ch’jin Cosmo segno
s’attende sol d’un bel perpetuo regno.
Basta a me hor che negli honori, e pregi
Sperai del mio signore, e ne bei raggi
Del sol, ch’a pensier saggi
Per mio ben porge, e a lui felice palme,
si che lontan ne luoghi hermi, e selvaggi
tosto ritornerà Principi e Regi
eccelse opre et egregi
e della bella sposa altera et alma
di Cosmo usciti, e beata quel Alma
che Cosmo duce chiamerà per sempre
perch’ei le greggi, erranti e in disparte,
con bel costume, et arte
chiama l’suo ovis, ove chi vuol, con sempre,
Virtide, gran valor, bonta jnfinita,
Onde salvar porrà ciascun’ sua vita.
Da te signor non sia mai chi mi scioglie
ò del giògo soave, dolce honesto
Dal sommo empio, e molesto
Poich’io ricorsi, e lieta hor vivo, e godo:
A Marte l’armi, et il vestir funesto
rendo ala Morte, e di fior, fronde e foglie,
onde riso s’accoglie
jo vesto il nudo mio, e ‘l Cielo ne lodo
Ch’a te m’avvinse con perpetuo nodo:
Chi sgombra Arno le dannose some
e al superbo Tirreno accena ch’io
Merce del Duca mio
Piu ch’altra Donna di felice hò nome;
Ne fia cagion fortuna, empia e superba
jopera mai, ch’eterna jl Ciel mi serba.
Corri tosto coll’altre rozze mie
Ch’an da aggiungere al Duca mio Canzone
si ch’oda ma ragione,
E s’intorno ti son chiuse le vie
Piacessi a j venti al men di raportarli
Che di lui sempre penso ò scriva, ò parli.
“Michelangelo Florio’s song to Cosimo I de’ Medici” by Marianna Iannaccone is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Permissions beyond the scope of this license may be available at info@resolutejohnflorio.com.
Notes:
- Commentaria in subtiles et almodum illustres materias de Bonorum possessionibus, de legatis et de legator, ademptione, Carmagnolae, apud Marcum Bellorum (1586) “Commentaria in subtiles ac illustres materias de obligationibus.” (1593) “Commentaria ec. De Testamentis ordinandis” (1600) “Commentaria de Usufructis et de Usucapionibus” (1600)
- Rime di Pietro Ricciardi, sec. XVII, in Inventari dei mss. delle Biblioteche d’Italia, Forlì, Casa Editrice Luigi Bordandini, 1891, Vol. I
- Ricordi storici di Piero Ricciardi, 1558-88. Poesie del med., Discorso di G. B. Tedaldi sulla città di Pistoia, Ivi.
- Castellina, Paolo, La vicenda di Lady Jane Grey, Società biblica di Ginevra Editrice, ed. II, 2009.
- Carcereri, Luigi. L’eretico Fra Paolo Antonio Fiorentino e Cosimo De’ Medici (1548~’49), Archivio Storico Italiano, vol. 49, no. 265, 1912, pp. 13–33, p. 28.
- Ibidem
- The letter is dated April 1548, addressed to “Frate Pavolo Antonio” (alias Michelangelo Florio) and can be read in the Fourth Book of Aretino’s Letters, published in 1550 in Venice; see the Paris edition of 1609, p. 207.
- The word “Created/Crowned” suggests that the song was written when Cosimo became Duke in 1537. If this was indeed the date the song was composed, Michelangelo Florio was nineteen years old at the time. My hypothesis, however, is that the song is actually the description of a painting by Cosimo I de’ Medici entitled “Triumph of Cosimo I de’ Medici in Montemurlo” by Vasari Giorgio/Van der Straet Jan known as Giovanni Stradano in 1558. The subject celebrates one of the fundamental episodes of the Duke’s political life. Described by Vasari in his Ragionamenti, the episode was painted by Pietro Aretino himself who probably entrusted the production of some portraits to the Flemish Giovanni Stradano. The long documented friendship between Aretino and Florio led me to hypothesise that the song is the description of the above mentioned painting, in the Aretino’s style who described Titian’s paintings with his sonnets: “Aretino does not portray things less well in words than Titian in colours; and I have seen some of his sonnets made by him of some portraits of Titian, and it is not easy to judge whether the sonnets were born from them or portrayed by them”, Sperone, Speroni, Dialogo d’amore, in Trattatisti del Cinquecento, cit. , pp. 511-563 (547-548)
- “Et per quella sua solita cortesia et bontà non manchi aiutare un suo servitore fidelissimo, che si truova con perpetuo scorno et danno incarcerato per non manchare d’ubedire a lei.” Dalla prigione di Torre di Nona in Roma, 9 Aprile 1548, Fra Paolo Antonio, frate guardiano di Santa Croce, a Cosimo de’ Medici, Archivio Mediceo, filza 387, fol. 59, in Fra Paolo Antonio Fiorentino e Cosimo de’ Medici, di Luigi Carcerieri, in Archivio Storico Italiano, Quinta Serie, Tomo XLIX, Firenze. 1912
- “[…] Io stesso contandole un giorno gl’oltraggi, gli scorni, et i tormenti ch’in roma per lo spazio di XXVii mesi, sotto Paolo, et Giulio iii sofferti haveva..” Apologia di Michel Agnolo Fiorentino, ne la quale si tratta de la vera e falsa chiesa. De l’essere, e qualità de la messa, de la vera presenza di Christo nel Sacramento, de la Cena; del Papato, e primato di S. Pietro, de Concilij & autorità loro: scritta contro a un’Heretico. Da Soy, il di IIII. Di Settembre. M.D.LVI., p. 27
- “O compagne fedeli dei miei dolori, degli scorni e delle pene, perché con il vostro pianto mi affliggete voi?” Historia della vita e della morte di Giovanna Graia, già regina eletta e pubblicata d’Inghilterra, e delle cose avvenute in quel Regno, dopo la morte di Eduardo VI, Stampato presso Riccardo Pittore, 1607, Venezia, p. 61.